Recent Comments

#23

Genesis 1:13

וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי.


وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا ثَالِثًا.


Y fué la tarde y la mañana el día tercero.


And the evening and the morning were the third day.


Additional LDS scriptural sources:

Moses 2:13
And the evening and the morning were the third day.

Abraham 4:13
And it came to pass that they numbered the days; from the evening until the morning they called night; and it came to pass, from the morning until the evening they called day; and it was the third time.

Notes/Questions:

I’m not sure why the Spanish (Reina Valera 1909) says “tarde” (which usually translates into English as “afternoon”) instead of “noche” … or maybe there’s another Spanish word for evening that could be used.

Abraham 4:13 refers to this as “the third time” - which leaves plenty of room for the idea that in these verses the word “day” is merely a word used to describe distinct periods of time - periods of time that may or may not be equal in duration.

1 Response to “Genesis 1:13”

  1. 1About Spanish on Apr 17, 2007 at 11:58 am:

    Yes, “tarde” can mean “afternoon,” but it is very commonly used to mean “evening” as well, basically the time before it gets dark. In fact, in the Royal Spanish Academy Dictionary, the second definition given for “tarde” is “the final hours of the day,” which seems quite appropriate here, since in Jewish thought a day ended (and the next one began) at sunset.

Leave a Reply

Name Email Website URI